Related%20passage к Сота 5:5
בּוֹ בַיּוֹם דָּרַשׁ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן הוּרְקְנוֹס, לֹא עָבַד אִיּוֹב אֶת הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶלָּא מֵאַהֲבָה, שֶׁנֶּאֱמַר (איוב יג) הֵן יִקְטְלֵנִי לוֹ אֲיַחֵל. וַעֲדַיִן הַדָּבָר שָׁקוּל, לוֹ אֲנִי מְצַפֶּה אוֹ אֵינִי מְצַפֶּה, תַּלְמוּד לוֹמַר (שם כז) עַד אֶגְוָע לֹא אָסִיר תֻּמָּתִי מִמֶּנִּי, מְלַמֵּד שֶׁמֵּאַהֲבָה עָשָׂה. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, מִי יְגַלֶּה עָפָר מֵעֵינֶיךָ, רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, שֶׁהָיִיתָ דוֹרֵשׁ כָּל יָמֶיךָ שֶׁלֹּא עָבַד אִיּוֹב אֶת הַמָּקוֹם אֶלָּא מִיִּרְאָה, שֶׁנֶּאֱמַר (שם א) אִישׁ תָּם וְיָשָׁר יְרֵא אֱלֹהִים וְסָר מֵרָע, וַהֲלֹא יְהוֹשֻׁעַ תַּלְמִיד תַּלְמִידְךָ לִמֵּד שֶׁמֵּאַהֲבָה עָשָׂה:
В тот день рабби Иешуа бен Гиркенос излагал [стих]: Иёв служил Богу только от любви, когда он сказал: «Хотя он убивает меня, я верю в Него» (Иов 13:15). И все же дело неясно. [Означает ли это] «На Него я надеюсь» или «Я не надеюсь»? Мы учим [однако]: «До тех пор, пока я не умру, я не откажусь от своей целостности» (Иов 27: 5). Раввин Иегошуа сказал, кто уберет грязь с ваших глаз Раббан Йоханан бен Заккай? Раньше вы всю жизнь излагали, что Иёв служил Богу только через страх, как говорится: «Совершенный и прямой человек, богобоязненный и отвергающийся от зла» (Иов 1: 8). Теперь вот, ученик вашего ученика Иешуа учит, что он действовал любовью!
Изучите related%20passage к Сота 5:5. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.